?

Log in

Sakura Garden
Recenti 
Come usare questo livejournal
Benvenuti!
Questo livejournal è la nuova incarnazione del SAKURA GARDEN, il famoso sito di traduzioni in Italiano di testi J-pop e J-rock. Tutte le traduzioni dal gennaio 2007 in poi saranno ospitate su questo livejournal; le traduzioni fatte fino al dicembre 2006 rimangono all'indirizzo originale del Sakura Garden, e sono consultabili lì.

Sostieni il Sakura Garden acquistando i tuoi cd, dvd e fumetti giapponesi, cinesi o coreani su


il miglior negozio online di musica asiatica!</div>

Come funziona il Sakura Garden su LJ?
Nella barra laterale a sinistra, in basso, troverete un elenco di link (le tags) sotto la voce "Artisti tradotti". Se l'artista il cui testo cercate si trova tra le tags, cliccateci, e si aprirà una finestra dove vedrete tutte le canzoni di quell'artista che ho tradotto.
Il box "Ricerca" NON serve per ricercare le canzoni, ma per ricerche all'interno di Livejournal.com.

Posso richiedere una traduzione?
Per ora NO. Il ricevere continue richieste di traduzioni di canzoni che non mi piacciono affatto è stata la causa principale della mia perdita d'interesse nel sito. Questo potrebbe cambiare nel futuro, oppure potete pagarmi e in quel caso vi tradurrò pure i libretti di istruzioni XDD

Riprodurre su un altro sito, blog, forum, pubblicazione, insomma ovunque, una mia traduzione è possibile, ma solo ed esclusivamente dopo aver chiesto E OTTENUTO il permesso mandandomi una mail all'indirizzo sakuragarden @ gmail.com (togliete gli spazi prima e dopo @) o commentando in questo post, l'unico in cui i commenti siano abilitati (non è necessario essere iscritti a livejournal per commentare, ma lasciate almeno l'indirizzo mail o il vostro link, per cortesia).

Potete comunque lasciare un commento nello stesso post anche per altre domande o commenti.
18th-Nov-2008 10:59 pm - News, "weeeek"
NEWS - "weeeek"

Titolo: Weeeek
Testo: GReeeeN
Musica: GReeeeN
Album: "Color"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
30th-Oct-2008 10:51 am - Remioromen, "RUN"
Sempre da "Kaze no chroma", ma un singolo un po' più vecchio.

REMIOROMEN - "RUN"

Titolo: RUN
Testo: Fujimaki Ryota
Musica: Fujimaki Ryota
Album: "Kaze no chroma"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
30th-Oct-2008 09:46 am - Remioromen, "Rendezvous tandem"
Ho deciso (o almeno, spero di farlo) che tradurrò tutti i testi di "Kaze no chroma", il nuovo album dei Remioromen, perché sono di tutte le sfumature della parola "bello", da "adorabile" a "commovente" a semplicemente "bellissimo". Non mi aspettavo nulla di meno da Ryota :D
Non sono affatto all'altezza di rendere il suo bellissimo giapponese in un italiano decente, ma farò del mio meglio!

Iniziamo da questa canzone che è di un adorabile che fa quasi paura XD

REMIOROMEN - "Rendezvous tandem"

Titolo: Rendezvous tandem
Testo: Fujimaki Ryota
Musica: Fujimaki Ryota
Album: "Kaze no chroma"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
Ho deciso di tradurre questa canzone per l'amore che porto al suo interprete e perché trovo il testo molto bello e sincero (mi ha riportato alla mente i miei lontani 16 anni... ç__ç).
E' la insert song della terza serie di Gokusen, di cui Takaki è uno dei protagonisti.

TAKAKI YUYA (Hey!Say!JUMP) - "Oretachi no seishun"

Titolo: La nostra gioventù
Testo: Kubota Hiroshi
Musica: Makaino Koji
Album: "Dreams come true" (single)

Traduzione e testo in romajiCollapse )
2nd-May-2008 11:39 am - Bump of Chicken, "Sainoujin ouenka"
Avevo promesso di tradurla una cosa come tre mesi fa. XD

BUMP OF CHICKEN - "Sainoujin ouenka"

Titolo: Canzone per chi si preoccupa1
Testo: Fujiwara Motoo
Musica: Fujiwara Motoo
Album: "Orbital period"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
30th-Apr-2008 11:17 am - Hamasaki Ayumi, "Fated"
HAMASAKI AYUMI - "Fated"

Titolo: Fated
Testo: Hamasaki Ayumi
Musica: Hagiwara Shintaro - Matsuura Akihisa
Album: "Guilty"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
10th-Apr-2008 02:36 pm - Hamasaki Ayumi, "Mirrorcle world"
HAMASAKI AYUMI - "Mirrorcle world"

Titolo: Mirrorcle world
Testo: Hamasaki Ayumi
Musica: Nakano Yuta
Album: "Mirrorcle world"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
BUMP OF CHICKEN - "Hammer song to itami no tou"

Titolo: La canzone-martello e la torre del dolore
Testo: Fujiwara Motoo
Musica: Fujiwara Motoo
Album: "Orbital period"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
24th-Dec-2007 04:39 pm - Bump of Chicken, "May day"
(ho mai detto a nessuno che odio le relative che hanno pronomi personali come oggetto? In italiano si traducono non male, PEGGIO. -__-''')

BUMP OF CHICKEN - "May day"

Titolo: May day
Testo: Fujiwara Motoo
Musica: Fujiwara Motoo
Album: "Orbital period"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
24th-Dec-2007 04:15 pm - Bump of Chicken, "voyager"
Piano piano proverò a tradurre tutto "Orbital period", non credeteci troppo però, perché i testi sono così belli che l'esaurimento dovuto alla frustrazione di non riuscire a renderli è sempre dietro l'angolo...

BUMP OF CHICKEN - "voyager"

Titolo: voyager
Testo: Fujiwara Motoo
Musica: Fujiwara Motoo
Album: "Orbital period"

Traduzione e testo in romajiCollapse )
This page was loaded Jun 29th 2017, 12:22 pm GMT.